Freitag, 2. Juni 2017

Über Ksiii und Aussprache

Schon mal von dem vergessenen Klassiker Ksiii gehört? Na gut ich auch nicht. Außer das tolle XIII (sprich: 13) ist gemeint. Ubisoft machte 2003 den kleinen Fehler XIII mit seinem Namen in lateinischen Buchstaben (was aber der Comicvorlage geschuldet war) zu veröffentlichen, der Name des in Vergessenheit geratenen Shooters wird bis heute prompt Ksiii ausgesprochen.

Ksiii aka XIII
Dieses Phänoment tritt durchaus öfters im deutschsprachigen Raum auf: sei es nun wenn jemand Tomb Raider Tomp Raider ausspricht oder wenn die Worte Dus Exc für Ion Storms Deus Ex benutzt werden. Englische Wörter sind schwierig auszusprechen. Ich frag mich nur, wie manche Leute bei Anachronox und Call of Cthulhu: Dark corners of the earth verzweifeln mussten. Zwar ist solch eine falsche Aussprache per se eigentlich kein großes Kapitalverbrechen, aber beim Kauf kann das schon mal zum Problem werden. Ein Gamestopmitarbeiter würde schon etwas verdutzt dreinschauen, wenn ein Kunde Quark verlangt aber eigentlich IDs Quake will.


Ein satirischer Photoshop  aus der Spielegrafik von Quakeund Enten
Publisher haben teilweise auf dieses Problem mit der Namensänderung im deutschen Raum reagiert. Da wird aus Thief: The Dark Project schon einmal Dark Project: Der Meisterdieb, wenn der gemeine Bürger lieber Dtief sagt. Teilweise nimmt das sogar groteske Formen an, wenn der Untertitel eines Filmes einfach die deutsche Übersetzung des Haupttitels ist (passiert bei The Village: das Dorf) Auch wird für den Massenmarkt auch gerne mal ein vertiefender Untertitel genutzt, wie zum Beispiel Prometheus: Dunkle Zeichen. Das nimmt aber natürlich die Schönheit und Wucht des simplen Titels Prometheus heraus.



Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen